在古代文人的笔下,竹子常常被赋予高洁、坚韧的品格,成为一种精神象征。《养竹记》便是这样一篇充满哲理与自然之美的文章。本文将带您一同领略原文及其翻译的魅力。
原文
余家有小园,园中有竹数竿。初植时,不过尺许,今已盈丈矣。每岁春来,新笋破土而出,其势甚猛,日见其长。然观其枝叶,却始终挺拔秀丽,不因风雨而折腰,不为霜雪所屈服。此乃竹之本性也。
余尝谓:“竹如君子。”君子者,刚直而不阿谀,谦逊而不自卑。竹之品行,正合君子之道。故每见竹,辄生敬意。余常于月下独坐,听风过竹林之声,闻声而思其德,心亦随之澄澈。
然竹之生长,非一日之功。必经霜寒洗礼,方能成材。古人云:“十年树木,百年树人。”竹如此,人亦然。吾辈当效法竹之坚韧,持之以恒,方能有所成就。
翻译
My family has a small garden, and there are several bamboo stalks in it. When they were first planted, they were only about a foot tall, but now they have grown to over three meters. Every spring, new shoots break through the soil with great vigor, growing visibly day by day. However, despite their rapid growth, their branches and leaves remain straight and graceful, never bowing under the wind or yielding to frost and snow. This is the nature of bamboo.
I once said, "Bamboo resembles a gentleman." A gentleman is upright yet not servile, humble yet not lacking in dignity. The virtues of bamboo align perfectly with those of a gentleman. Therefore, whenever I see bamboo, I feel respect. Often, I sit alone beneath the moonlight, listening to the sound of the wind rustling through the bamboo grove, contemplating its qualities and feeling my mind grow clear.
However, the growth of bamboo does not happen overnight. It must endure the trials of cold and frost before it can mature. As the ancient saying goes, "It takes ten years to grow trees, but a hundred years to cultivate people." Bamboo is like this, and so too are humans. We should emulate the resilience of bamboo, persistently striving until we achieve success.
这篇短文通过描写竹子的生长过程和特性,表达了作者对竹子的喜爱以及从中得到的人生启示。希望这篇文章能够给您带来思考与感悟。